गीतकार : मंगेश पाडगांवकर
गायक : सुरेश वाडकर
संगीतकार : श्रीनिवास खळे
जेव्हा तुझ्या बटांना उधळी मुजोर वारा
माझा न राहतो मी हरवून हा किनारा
आभाळ भाळ होते, होती बटा ही पक्षी
ओढून जीव घेते, पदरावरील नक्षी
लाटांस अंतरीच्या नाही मुळी निवारा
डोळे मिटून घेतो, छळ हा तरी चुकेना
ही वेल चांदण्यांची, ओठांवरी झुकेना
देशील का कधी तू थोडा तरी इशारा
नशिबास हा फुलांचा का सांग वास येतो
हासून पाहिल्याचा नुसताच भास होतो
केव्हा तुझ्या खुषीचा उगवेल सांग तारा
Lyrics : Mangesh Padgaonkar Singer : Suresh Wadkar Music : Shrinivas Khale Jevhaa tuzyaa battana udhalli muzor vaara Maaza na rahato me haravun haa kinaara Abhaall bhaall hote, hoti batata hi pakshi Odhun jiv ghete, padravaril nakshi laataas antarichya nahi moolli nivaaraa. Dolle mitun gheto, chhall haa tari chuke naa hi vel chandanyachi, othavari zukena Deshil ka kadhi tu thoda tari isharaa Nashibaas hya fulancha ka saang vaas yeto Haasun Pahilyacha nustach bhaas hoto Kevha tuzya kushicha ugavel saang taraa. Meaning of some words and phrases. बट - strings of hair falling on the forehead उधळी - blow away मुजोर (slang) - nuisance. egoistic, bad. आभाळ - Sky भाळ - Forehead पदरावरील नक्षी - Design on the dress or (indian)saree. लाटांस अंतरीच्या - Waves(as in sea) rising within. निवारा - Remove, take away. |
No comments:
Post a Comment
Feel Free to Comment